3 Ways to Cite Sources in Portuguese

3 Ways to Cite Sources in Portuguese. Portuguese lesson by Luciana from Street Smart Brazil.

I imagine that if you’re reading an article in Portuguese or watching the news on TV and you come across “De acordo com o relatório…”, you would understand that it means “According to the report…” because it is so similar in both English and Portuguese. However, you can significantly enrich your Portuguese by learning other words that are commonly used to cite sources in Portuguese, and that’s what I want to teach you here.

1. De acordo com

Let’s start with the classic “de acordo com”, which is similar to “according to” in English, making it a familiar and easy-to-remember choice for citing sources.

Here are examples using it:

1) De acordo com o relatório, a economia brasileira está em crescimento. (According to the report, the Brazilian economy is growing.)

2) De acordo com a Constituição Federal do Brasil, todos são iguais perante a lei, sem distinção de qualquer natureza. (According to the Federal Constitution of Brazil, everyone is equal before the law, without distinction of any kind.)

Using de acordo com is straightforward and is perfect for formal and informal contexts. Whether you’re chatting with a friend, writing an academic paper or a blog post, this phrase will serve you well.

2. Segundo

Segundo is another versatile word that translates to “according to” or “as per” in English.

It’s slightly more formal than de acordo com and is often used in journalistic and academic writing. But we can also use it in everyday conversations.

Interestingly, segundo also literally means “second.”

Here are examples using segundo to cite sources in Portuguese:

1) Segundo a pesquisa, 70% dos brasileiros preferem café a chá. (According to the survey, 70% of Brazilians prefer coffee to tea.)

You bet I am one of the coffee people ☕️😄

2) Jennifer Lawrence disse que enfrentou pressão para perder peso para seu papel em “Jogos Vorazes”. Segundo a atriz, ela se recusou a fazer dieta porque não era esse o exemplo que queria dar aos seus fãs. (Jennifer Lawrence said that she faced pressure to lose weight for her role in “The Hunger Games.” According to the actress, she refused to diet because that was not the example she wanted to set for her fans.)

3. Conforme

Conforme is a great alternative to de acordo com and segundo. It translates to “as per” or “in accordance with” and is commonly used in legal and formal documents.

1) Conforme o contrato, o pagamento deve ser feito até o dia 5 de cada mês. (As per the contract, the payment must be made by the 5th of each month.)

2) Conforme o presidente da empresa, os novos projetos trarão um aumento significativo dos lucros no próximo trimestre. (According to the company president, the new projects will bring a significant increase in profits in the next quarter.)

I hope you enjoy noticing and recognizing these words from now on, and hopefully using them too.

By incorporating de acordo com, segundo, and conforme into your conversations and writing, your Portuguese will sound great.

Remember, practice makes perfect, so keep listening, reading, and practicing these phrases to enhance your Portuguese skills!

Related Blogs