One of my favorite Brazilian music videos to put on and listen to is Tarde em Itapuã sung acoustically by its composer Toquinho and invited guest Gil Gilberto. It’s such a great, soothing song and it has the power to transport me back to any number of Brazilian beaches I’ve sat and pondered life on. It’s a shame I have yet to spend an afternoon in Itapuã, much less in the city that surrounds it, Salvador.
It’s slightly ironic, given the lyrics I translated below, that the song’s lyricist, none other than Vinicius de Moraes, was not a fan of the sun, nor taking a dip in the sea (though he did live in Itapuã, as did fellow musician Dorival Caymmi). The beach at Itapuã was originally a small fishing village and fishermen can still be seen there today. It’s said the Vinicius’ inspiration for the song was given to him while watching these men at work. Another version is that the great poet hated Itapuã beach and was actually inspired by the nearby Praia dos Coqueiros (although, this beach’s name doesn’t quite have the same musical ring to it).
Without further ado, below are the lyrics and the video I mentioned. And here is a handout that you can download with the lyrics and a picture glossary: Tarde em Itapuã – Street Smart Brazil. Enjoy!
Tarde em itapjoan is also my favorite Brazilian song. I have never been to Brazil, but it reminds me of every beach I have visited. The song leaves your body and mind in a state of complete joy.
Oi, Deborah
I wanted to share this class material with you, with Tarde em Itapoã lyrics. I hope you enjoy learning with the song!
https://drive.google.com/open?id=0B9fkim6gC2dLSDFxZGx2ejF0czQ
I envy you a lot. Spend my years in South East Asia. Found my love to Brasil too late
Great job
Never too late to appreciate Brazil through Bossa Nova…wherever you are!
Hi there.
When he sings “ouvir o mar de Itapuã”, actually he is listening to the sound of the sea and not listening to the sound coming from the surrondings of the Itapuã beach.
It’s a brazilian thing, Listend to the sound of the sea, as the sea itself could talk to you, inspiring you.
So in my opinion the translation should be changed to:
Listening to the sea of Itapuã.
The sea belongs to the place itself, the beach of Itapuã.
Sorry, I’m confused. Isn’t that what the translation says? “Listening to the sea in Itapuã.” You mean the preposition?
When are you opening your B & B?
Such beautiful music!!..I loved it!! we need more brazilian music translated to English language
Hi Adam,
thank you for the lyrics of the song ‘Tarde em Itapuã’ you have posted.
I simply love this song! It’s amazing 🙂
Dasha
You are very welcome 🙂
I just have found a few great Brazilian songs 🙂 ..have to find the translation for them 🙂 as I don’t speak Portuguese..
Have a nice day,
D.
Listen to Luiza by Antonio Carlos Jobim. Try the version sung by Luciana Mello.
It is a beautiful song!