• Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

Street Smart Brazil

We teach smart Portuguese

  • Contact
  • My Account
  • Cart
  • Policies
    • Privacy Policy
    • Terms of Service
    • Disclaimer
  • Email
  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn
  • Twitter
  • YouTube
Speak Portuguese With Ease
  • Home
  • About
  • Shop for Lessons
  • Starter Kit
  • Testimonials
  • Resources
  • Blog
Brazilian Culture: Drummond's Birthday and Colloquial Expression Dia D

Brazilian Culture: Drummond's Birthday and Colloquial Expression Dia D

posted on October 31, 2013

Brazilian Poet Carlos Drummond de Andrade and Colloquial Portuguese Expression

On October 31 Brazilians celebrate Carlos Drummond de Andrade’s birthday. Drummond was one of the greatest Brazilian poets. Many consider him the most influential Brazilian poet of the 20th century.

His birthday is celebrated in Brazil as Dia D – Dia Drummond. Dia D is a play on a colloquial expression that I will explain below. I will also share with you one of my very favorite Drummond’s poem. You might know the song it was made into. And I will give you a link to find some of Drummond’s poems translated from Portuguese into English.

E Agora, José?

I cannot say how much this poem moves me. I hope you enjoy the video below with Brazilian singer Paulo Diniz singing the poem. You will find the poem and its translation from Portuguese into English below.

[video:http://www.youtube.com/watch?v=R_4NS50okUc]
E agora, José? Tradução

E agora, José?
A festa acabou,
a luz apagou,
o povo sumiu,
a noite esfriou,
e agora, José?
e agora, Você?

What now, José?
The party’s over,
the lights are off,
the crowd’s gone,
the night’s gone cold,
what now, José?
what now, you?
 

Você que é sem nome,
que zomba dos outros,
Você que faz versos,
que ama, proptesta?
e agora, José?

You without a name,
who mocks the others,
you who write poetry
who love, protest?
what now, José?
 
Está sem mulher,
está sem discurso,
está sem carinho,
já não pode beber,
já não pode fumar,
cuspir já não pode,
a noite esfriou,
o dia não veio,
o bonde não veio,
o riso não veio,
não veio a utopia
e tudo acabou
e tudo fugiu
e tudo mofou,
e agora, José?
You have no wife,
you have no speech
you have no affection,
you can’t drink,
you can’t smoke,
you can’t even spit,
the night’s gone cold,
the day didn’t come,
the tram didn’t come,
laughter didn’t come
utopia didn’t come
and everything ended
and everything fled
and everything rotted
what now, José?
 
E agora, José?
sua doce palavra,
seu instante de febre,
sua gula e jejum,
sua biblioteca,
sua lavra de ouro,
seu terno de vidro,
sua incoerência,
seu ódio, – e agora?
What now, José?
Your sweet words,
your instance of fever,
your feasting and fasting,
your library,
your gold mine,
your glass suit,
your incoherence,
your hate – what now?
 
Com a chave na mão
quer abrir a porta,
não existe porta;
quer morrer no mar,
mas o mar secou;
quer ir para Minas,
Minas não há mais.
Key in hand
you want to open the door,
but no door exists;
you want to die in the sea,
but the sea has dried;
you want to go to Minas
but Minas is no longer there.
 

José, e agora?

José, what now?

Se você gritasse,
se você gemesse,
se você tocasse,
a valsa vienense,
se você dormisse,
se você consasse,
se você morresse….
Mas você não morre,
você é duro, José!
 
If you screamed,
if you moaned,
if you played
a Viennese waltz,
if you slept,
if you tired,
if you died…
But you don’t die,
you’re stubborn, José!
 
Sozinho no escuro
qual bicho-do-mato,
sem teogonia,
sem parede nua
para se encostar,
sem cavalo preto
que fuja do galope,
você marcha, José!
 
Alone in the dark
like a wild animal,
without tradition,
without a naked wall
to lean against,
without a black horse
that flees galloping,
you march, José!

 

José, para onde? José, where to?

I got the translation from PoemHunter.com, where you will find additional Drummond’s poems translated from Portuguese into English.

 

Canção Amiga

Drummond was from the state of Minas Gerais in Brazil. His poem Canção Amiga was once printed in the $50 cruzados bill. We no longer have that currency. Canção Amiga was also turned into a song. See the lyrics and Milton Nascimento’s interpretation of Canção Amiga below.

Canção Amiga

Eu preparo uma canção
em que minha mãe se reconheça,
todas as mães se reconheçam,
e que fale como dois olhos.

Caminho por uma rua
que passa em muitos países.
Se não me vêem, eu vejo
e saúdo velhos amigos.

Eu distribuo um segredo
como quem ama ou sorri.
No jeito mais natural
dois carinhos se procuram.

Minha vida, nossas vidas
formam um só diamante.
Aprendi novas palavras
e tornei outras mais belas.

Eu preparo uma canção
que faça acordar os homens
e adormecer as crianças.
 

[video:http://www.youtube.com/watch?v=14hfA6LYO80]

 

What does the expression Dia D mean in Portuguese?

Dia D is the day when an important event is scheduled to happen. This was a war expression. Dia D was the day an attack was planned to happen. In English you know it as D-Day. The most famous Dia D was June 6 1944, when the allied troops invaded northern France.

Today in Brazil we use it for important moments in our lives. For example:

1)
Ana: Amanhã é o Dia D: vou fazer a entrevista para aquele trabalho que eu tanto quero.

Ana: Tomorrow is D-Day: I will interview for that job that I so want.

2)
Carol: Passamos tanto tempo planejando nossa viagem, mas no Dia D Paulo ficou doente e não pudemos ir.

Carol: We spent so much time planning our trip, but on D-Day Paulo got sick and we couldn’t go.

 

Other Articles You Might Like

Translated Lyrics: Samba Desenredo, by Meia Dúzia de 3 ou 4

Learn Colloquial Portuguese: À Francesa – The French Way

Learn Brazilian Portuguese with Songs – Apesar de Você

—————-

Schedule your Portuguese Demo Lesson.

Street Smart Brazil offers one-on-one and group classes online via webcam. We have a fantastic team of tutors, exclusive class materials, and complete programs from absolute beginner to fluent.  See what our customers are saying.

Related Posts:

  • Valentine’s Day in Brazil - Dia dos Namorados
  • 5 Brazilian Rock Bands that You Need to Know
  • Family Vocabulary in Portuguese

About Luciana Lage

I’m Luciana, founder of Street Smart Brazil. I am so happy to be able to help you in your Portuguese speaking journey! Teaching Portuguese as a foreign language was one of the best things that could have happened in my life. I’ve had the privilege of teaching Portuguese at the University of California, Berkeley and the University of San Francisco. Now I am fully dedicated to the Street Smart Brazil community.

Reader Interactions

Comments

  1. Susana

    May 27, 2017 at 6:48 am

    Poema muito bonito 🙂

    Reply

Leave a Reply Cancel reply

Want to see your pic by your comment? Get a free custom avatar at Gravatar.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Primary Sidebar

Categories

  • Brazil
  • Brazilian music
  • Brazilian Portuguese
  • Business Culture
  • Culture and History
  • Flashcards
  • Food
  • Grammar
  • Idiomatic Expressions
  • Learning Languages
  • Pronunciation
  • Resources
  • Video lessons
  • Visiting Brazil
  • Vocabulary

Schedule a Trial Session

Testimonials

My classes are awesome – I’m learning A LOT and it’s fun, convenient, and enjoyable. My instructor is a wonderful teacher, and she gives me a nice balance of grammar and oral & written comprehension.… Read more
Vanessa
Especially if you are in Rio de Janeiro, I highly recommend this class! You don´t have to fight traffic to get to class, your teacher will show up on time, you can make your own schedule, and the ma… Read more
Sarah
The quality of the instruction is outstanding. The instructors are flexible to schedule classes in times which are convenient. Being able to use SKYPE for face to face without traveling place to plac… Read more
Jennifer
I really enjoy studying with Street Smart Brazil. I have learned a tremendous amount and always look forward to the class. In June I traveled to São Paulo, Brazil, to visit my girlfriend and meet her… Read more
Drue

Find Resources

Make your learning fun and easy with good resources.
Learn More

51 Portuguese Idioms – Speak Like a Brazilian

You will learn each expression inside a real-life context: everyday situations that could happen to any of us.
Purchase Now >

Recent Posts

  • Meio or Meia? How to say KIND OF in Portuguese
  • Family Vocabulary in Portuguese
  • The Power of Rehearsal to Improve Language Learning
  • Learn the Numbers in Portuguese: All you need to know
  • The Difference Between ESTE, ESSE, ISSO in Portuguese

Search

Cart

Classes

  • Trial Lesson
  • One-on-One Portuguese Lessons via Video Meetings – Subscription
  • One-on-One Portuguese Lessons via Video Meetings – Packages
  • Celpe-Bras Prep Classes with Street Smart Brazil

Footer Subscribe

Books

  • 51 Portuguese Idioms
  • Master the Word MESMO in Portuguese

Footer Video CTA

Subscribe to my YouTube channel to get all the new video lessons

Subscribe

https://youtu.be/xoNtWBolAzE

Footer Full CTA

Book a Trial Lesson today to get started.

Get Started Now

Footer CTA

Street Smart Brazil

  • About
  • Shop For a Portuguese Class
  • Testimonials
  • Blog

Portuguese Classes

  • Trial Lesson
  • One-on-One Portuguese Lessons via Video Meetings – Subscription
  • One-on-One Portuguese Lessons via Video Meetings – Packages
  • Celpe-Bras Prep Classes with Street Smart Brazil

Books

  • 51 Portuguese Idioms
  • Master the Word MESMO in Portuguese


Street Smart Brazil, LLC

phone 415.573.8180
email info@streetsmartbrazil.com
Oakland, California

  • Privacy Policy
  • Terms of Service
  • Disclaimer
  • Sitemap

© 2014–2023 Street Smart Brazil, All Rights Reserved.