You are hereBlogs / Luciana Lage's blog / Similar Words that Can Get You Into Trouble - with Video

Similar Words that Can Get You Into Trouble - with Video


By Luciana Lage - Posted on 14 January 2010

Printer-friendly versionSend to friendPDF version

Our YouTube subscriber Martin has asked me to create a video about words that are confusing in Portuguese. He had all the reasons to ask for this video. He wanted to ask his friend if she had cleaned her kitchen. Instead, he asked if she had cleaned her “behind”. It sure gave me a good laugh, but I understand that things can get pretty embarrassing. So here is a list of words that can save your day.

Let’s start with Martin’s experience.

  • Cozinha = the kitchen

Depending on the Brazilian accent, the first syllable of the word can be pronounced like the "co" in "coal" or like a "u", in which case it would sound like this: koo – zee – nya

Cozinha is a feminine noun. Martin said it in the masculine, which made it sound just like a vulgar word for “little behind”.

Exemplo:

  • Você já limpou sua cozinha? = Have you cleaned your kitchen?

Moral of the story: kitchen is always a feminine word.

 

My husband’s coworker walked into a clothing store in Brazil and asked where the condoms were. He meant t-shirts, but used the wrong word.

  • Camiseta = T-shirt
  • Camisinha = Condom

Granted, camisinha also means “small shirt”. No wonder this causes so much confusion. Now you don’t have to worry anymore! If you are looking for t-shirts, say "camiseta". If you are looking for shirts, say "camisa".

Exemplos:

  • Que camiseta massa! = What a cool t-shirt!
  • Onde você comprou essa camiseta? = Where did you buy this t-shirt?

 Both camiseta and camisinha are feminine nouns.

 

On a different occasion Martin asked his friend if she could make him a “passion fruit ball”. Instead of asking for bolo, he asked for bola.

  • o bolo = the cake
  • a bola = the ball

Bolo is masculine. Bola is feminine.

Exemplos:

  • Você poderia fazer um bolo de maracujá pra mim? = Could you make me a passion fruit cake?
  • Eu vou jogar bola hoje = I am going to play soccer today

 

Another set of words that can cause confusion:

  • Casar = To get married
  • Caçar = To hunt

In casar, the "s" sounds like a "z".

In caçar, the "ç" sounds like an "s".

Exemplos:

  • Ana e Felipe vão se casar em março = Ana and Felipe are getting married in March
  • Eu não gosto de caçar = I don’t like hunting

 Here is a cultural tip for you. Single people sometimes say that they are going hunting (caçar) when they are going for a fun night out with the intention to find a new date. It is just a slangish way to say that you would like to meet someone.

 

Imagine this situation: Say Melanie is going on her first date with her new Brazilian friend Tiago. She had quite a busy day, so she says: “Eu estou casada”. Well, now her date is terrified thinking that she is married! At Street Smart Brazil we do our best to spare you such moments of awkwardness.

  • Cansado = Tired
  • Casado = Married

 Exemplos:

  • Estou cansada = I am tired
  • Milena é casada = Milena is married

 

 Here is another pair of words that cause a great deal of confusion:

  • Longe = Far, distant
  • Longo/a = Long

Exemplos:

  • Minha casa é longe daqui = My house is far from here
  • Bianca tem cabelo longo = Bianca has long hair

 

Prepositions can make a big difference:

  • Café da manhã = Breakfast
  • Café de manhã = Coffee in the morning

Exemplos:

  • Café da manhã é minha refeição preferida = Breakfast is my favorite meal
  • Eu tomei muito café de manhã = I had too much coffee in the morning

 Café is a masculine noun. Café da manhã is masculine, as well.

 

I often see the words below mixed:

  • Grau = Degree (temperature)
  • Degrau = Step (of a stairway)

Exemplos:

  • Hoje está muito quente, quase 40 graus = Today is very warm, almost 40 degrees
  • A escadaria da Lapa tem duzentos e quinze degraus = The stairway of Lapa has 215 steps

Regarding temperatures, in Brazil we always mean Celsius, so we don’t need to say it.

Both grau and degrau are masculine nouns.

 

  • Congestão = Congestion (like in a head congestion due to a cold)
  • Congestionamento = Traffic jam

Exemplos:

  • Camila está muito gripada e com uma baita congestão nasal = Camila has a bad cold and major nasal congestion
  • São Paulo tem engarrafamentos imensos = São Paulo has huge traffic jams

 Congestão is a feminine noun. Congestionamento is a masculine noun.

The adjective for both situations is the same: congestionado/a

Exemplos:

  • Camila está gripada e congestionada = Camila has a cold and is congested
  • A avenida Paulista está congestionada = Paulista Avenue is congested

 

The Portuguese word "crime" sounds almost like the English word "cream". Please do not ask your server if s/he has any “crime” :)

  • Creme = Cream
  • Crime = Crime

Exemplos:

  • Odete adora café com creme chantilly = Odete loves coffee with whipped cream
  • Este é meu creme hidratante preferido = This is my favorite lotion
  • Eu gostaria de viver em um lugar sem crimes = I would like to live in a place without crimes

Creme and Crime are masculine nouns.

 

Once my husband said I was his “tesoura” (=scissors). Now you do not have to go through this :)

  • Tesoura = Scissors
  • Tesouro = Treasure

Tesouro is always a masculine noun. You may use it to describe a woman; just make sure to keep the word in the masculine.

Tesoura is a feminine noun.

Exemplos:

  • Preciso de uma tesoura afiada para cortar este tecido = I need sharp scissors to cut this fabric
  • Eu sonhei que tinha um tesouro no meu quintal = I dreamed that there was a treasure in my backyard
  • PEDRO: Ana, você é meu tesouro = Ana, you are my treasure

 

I hope this is helpful. If you liked the video, we encourage you to rate it. If you have friends who can benefit from the lesson, please go ahead and forward them our blog: streetsmartbrazil.com/blog

Muito obrigada e até a próxima!
 

Street Smart Brazil: Portuguese Lessons and Intercultural Coaching

Picture Credits:
 
"Condoms" by trec_lit, flickr Creative Commons:
 
"Cake" by Carl242, flickr Creative Commons:
 
"- Quem não sonhou em ser um jogador de futebol?" by Juliana Coutinho,
flickr Creative Commons: 
 
"The Great Duck Hunt, part II" by Eirik Newth, flickr Creative Commons:
 
"Casual Friday" by Sister72, flickr Creative Commons
 
"lone tree in the distance" by angeloangelo, flickr Creative Commons:
 
"Measuring Up" by lowjumpingfrog, flickr Creative Commons:
 
"060527breakfast2" by Dan4th, flickr Creative Commons:
 
"Calor 001" by Unforgettable Solitude, flickr Creative Commons:
 
"Escadaria da Lapa" Courtesy of Blake Washington
 
"20060629_0001" by Andrew Michaels, flickr Creative Commons;
 
"Robbery not allowed" by Arenamontanus, flickr Creative Commons:
Share this
Luciana Lage's picture

One of our YouTube subscribers posted a funny comment for this video. He was playing tennis in São Paulo and his friend was serving really well. So he told his friend: "Your saco is really good".
Well, here is the trouble:

  • saque = serve in a tennis or volleyball game
  • saco = scrotum

Yeah, when you are in the middle of a tennis game and you tell your friend that his saco is really good, you can bet that people will remember this forever :)
 
Obrigada Dmalonenyc for sharing your great storty!

Luciana Lage

If you are ready to speak Portuguese, call 415-573-8180 or e-mail info@streetsmartbrazil.com to schedule a FREE 30-minute demo class and to learn about rates.